суббота, 18 августа 2012 г.

В мире САПР тожи многа Букаф. Гнум*

В качестве предисловия: 
- Ненавижу букву "с"!
- английскую или русскую?
- Вот именно!!!!
На одной из последних харьковских встреч пользователей ПО Autodesk произошел спор. Один из присутствующих сказал, что в Inventor бывают моменты когда текст написанный с использованием похожих но разных раскладок клавиатуры (в частности украинской и русской) начинает существенно различаться по стилистике (например визуально отличается высота шрифта). Иногда бывают проблемы при переключении раскладок (просто после переключения, в т.ч. на английскую, когда нужно "переменные написать" или символы) и т.п.
И вот тут возник спор между участниками на данную тему. Было даже озвучена мысль, что AutoCAD использует встроенные шрифты, а Inventor шрифты Windows. Но при этом несколько участников сомневались, что дело в раскладке, потому что с их точки зрения буквы которые выглядят похоже кодируются одним символом и значит слова написанные на русском и украинском должны выглядеть абсолютно идентичными. Даже ели при этом в слове используется не кириллический символ, но похожий по начертанию - код один и тот же. Собственно на эту тему я немного и напишу.

Я сталкивался с подобными проблемами правда давно и не в Inventor, потому участвовал в споре утверждая что такие проблемы возможны. К сожалению, не всегда вот так по памяти можно привести убедительные аргументы и по ему каждый остался при своем мнении.
Впрочем если быть честным то меня даже практически переубедили. Мало ли что я там помню, о событиях которые проходили с десяток лет назад. А по сему по возвращении не стал проверять правильность своих высказываний. (В отличии от тех же знаний ГОСТа).

Тем не менее, месяц назад на хабре наткнулся на статью как раз по данной теме:
Изображать ее же в своей интертрепации не буду, а просто приведу пару картинок и посоветую  прочитать оригинал.

Итак одно и то же слово, написанное с использованием "схожих" букв при их отображении различными шрифтами:
и даже:
Естественно, что когда идет речь о сходных языках типа украинского и   русского, которые отличаются лишь некоторыми буквами  заподозрить возможность подобной "подставы" - сложнее. Однако, все мы знаем, что иногда буква становится отличной визуально даже при использовании простого курсива:
г г,    т т,    а а,    д д
а в другом языке еще и буквы с одинаковым фонетическим звучанием могут существенно отличаться по внешнему виду:
ы и,    и і,    э е,    е є, 
при этом характерным является то, что на клавиатуре на месте созвучной (по фонетике) русской Ы с украинкой   И, стоит и вовсе і...
А еще ведь есть буквы которые отсутствуют в других языках. Например украинская:
 ї 
А бывает и так, что две совершенно разные (по разному и звучат и выглядят) буквы, вдруг иногда  становятся похожими:
и u,    и u
Показано на примере  русской И и латинской U. Первое - в обычном начертании, второе - с курсивом.
Потому, при наличии подобного бардака, все же, лично я, воздержусь от утверждения, что одинаковые буквы везде одинаковы и не могут быть проблем с разным отображением "одного и того же" текста в разных раскладках.

Теперь, как и в других моих постах содержащих "национальную составляющую", я объясню почему я все же это написал в блоге который читают в основном граждане Российской Федерации, которым на проблемы всяких "незалежных" глубоко... все равно.

Да просмотров с России у меня около 50%, но Украина, Беларусь и прочие части некогда великой империи практически полностью составляют  оставшиеся 50%. А для данных стран проблема наличия на клавиатуре более чем одной-двух раскладок вполне актуальна. Это во первых.
Во вторых, Россия - очень большая страна с множеством языков и культур, и даже внутри Федерации люди могу сталкиваться со схожими проблемами.

Теперь еще одно. Я показал откуда могут быть корни проблем, дал ссылку на статью в которой подробно рассказывается, как можно некоторые из них выявить. Но я не дал рецепта решения проблемы. Рецепт я не давал ибо он не может быть универсальным ( моей точки зрения), но зная откуда может "дуть ветер" можно найти варианты решения сходных проблем.

Если кто-то сталкивался с подобными ситуациями, особенно если сумел их решить - буду рад почитать Ваши истории.

P.S. В названии использована фраза Карлсона: "В мири зказок тожи люби булочки. Гнум". Хотя, конечно кавер узнать трудно.

3 комментария:

  1. Я вхожу в ту половину читателей, что живут в незалежной. На рабочем месте, как можно додуматься 3 раскладки. Решил проблему через Punto Switcher. Выключил автозамену и жизнь удалась. Быстро, бесплатно, практично.

    ОтветитьУдалить
    Ответы
    1. Punto - dtщь великолепная. Одна из тех программ, которые на новом месте ставится в первую очередь. Однако и у самой винды и особенно у Punto (даже с отключенным автопереключением) бывают небольшие задержки и глюки. Как итог - получается, что отдельное слово или даже несколько первых букв бывают в другой раскладке.

      А с эффектом визуального отличия текстов набранных частично на русском частично на украинском не сталкивались? Или в Вашем случае Punto не дает возникнуть подобной проблеме?

      Удалить
    2. "dtщь" - заценил;). СталкивалСя. Тоже пока в поисках.

      Удалить

Related Posts Plugin for WordPress, Blogger...
Rambler's Top100